お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

30.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : カガネール Caganer

Che cos'e' il Mangaccia?

A Barcellona, Yoko trova una creatura enigmatica. … ?
1. バルセロナで
ヨウコはとある不思議なものを見つけた

E’ un pupazzetto di legno fatto a mano e con buona abilita’. Sembra molto affettuoso!
2. それは小さな木製の人形
結構凝ってる手作り品である

ヨウコ
「なんや人懐っこいねん!」

Di questo oggetto misterioso, ce ne ha parlato Claudio, un vecchio amico di Giova-chang che vive a Barcellona con la sua carinissima moglie. BLA BLA BLA Claudio
3. この不可思議なものについては
クラウディオが説明してくれた
クラウディオはジョバちゃんの古い友達で
バルセロナに可愛らしい奥さんと一緒に住んでいるのである

Claudio e’ alto come la Sagrada Famiglia. Quindi a volte la gente si confonde. … Adesso facciamo una visita in quella famosa chiesa!
4. このクラウディオ、めっちゃ背が高い
サグラダファミリアとええ勝負である
だから人々は間違っちゃうのだ

おや、クラウディオの足下に向かうご一行が…
「ほな今から、あの有名な教会
サグラダファミリア観に行きますよ!」
あらぁ、間違うてるね

Allora come distinguerli? Quale e’ quale? La mogliattina di Claudio.
6.
それは、ただただ名前を呼べば良いだけなんですねぇ
「チャオ、クラウディオ!」
「あ、返事が無い…ってことは
あれがサグラダファミリアやで!」

Basta chiamarlo per nome… Ciao, Claudio!!! Ah! Non ci riposnde. Quindi questa e’ la Sagrada Famiglia!
5. ほんならどうやって見分けるのん?
みんな「どっちがどっち?」って困ってます

クラウディオの足下には可愛い奥さんがおりますね

Smettila! E’ una perdita di vignette… cioè, di tempo! Ad ogni modo, questo oggetto si chiama “Caganer”. E’ una portafortuna della Catalogna. …
7. ジョバちゃん現れました
「はいもうここまで!
コマの無駄…つまり時間もったいないでしょ!
とにかくあの人形さんは
カガネール」といってカタルーニャ地方のお守りやねん
有名人のカガネールも作ってるんやで」

ヨウコ、話を切られて悔しそうです

カガネールはウンチング・スタイルの人形なんですよ
北のベルギーは小便小僧
南のスペインではウンチなんですねぇ


Magari un giorno ci saremo anche noi. Infatti il Mangaccia fa CAGARE! No no! Non sarai mai cosi famosa! Svegliati!
8. しかしヨウコ、今日も厚かましいですよ
「有名人のカガネールか
ってことはやな
いつかアッシらもカガネール人形にしてもらえるわけや
まあホンマいうたら、くちゃくちゃ漫画もクソヘタクソやしな!」
とウンチとかけていますねぇ

幸せ気に
ウンチング・スタイルのジョバちゃんとヨウコを想像しています

ジョバちゃん、すかさず突っ込みます
「あらへんで!
あんたが有名になることなんてあらへんで!
ええ〜加減、目ぇ覚ましや!」

Prima di partire da Barcellona, Yoko compra un caganer da portare a casa. E’ un pupazzetto di maglia. Carino e morbido! ? Perche’ lo vuoi?
9. バルセロナを発つ前、ヨウコはカガネールを求めました
持って帰るんです
なぜかカガネールの帽子を被っているヨウコ
「編みぐるみやで。可愛いし柔らかいわぁ」
と嬉しげ

ジョバちゃんは
「なんでそんなもん要るねんな」
と嫌気

Ma nessuno di noi poteva immaginare che questo caganer facesse delle domande imbarazzanti a Giova-chang. Giova-chang! Morbido come me? Più’ marrone di me? Grazie, Claudio! …
10. しかし、ジョバちゃんとヨウコが
全くもって想像していなかったことが起こりました
このカガネールちゃんが
おかしな質問をジョバちゃんに投げかけるのです

編みぐるみの柔らかカガネール
「ジョバちゃん!今日の夢は叶えたの?
ボクより大きかった?柔らかさは?
色はボクより茶色かったの?」

ジョバちゃん、無言で怒っております

あんがとニェ、クラウディオ!



関係ないけど、これは「パパネーロ」という歌
「カガネール」と音が似てるだけ〜

Mentre questa bella canzone e' "Papaner".



link
小便小僧
カガネール
Papa Nero(英語)
Manneken Pis
Caganer
カガティオ Cagatio(In Inglese)



24.1.14

ミステリーゾーン☆バルセロナ La zona misteriosa☆Barcellona : 売り物ではありませんシ Non e' in vendita

バルセロナのショーウィンドゥで
マフラーを巻いたワンちゃんを見つけました
しかし、売り物ではありませんシ

Abbiamo trovato un cane carino
che portava una sciarpa in una vetrina.
Pero' non e' in vendita.




23.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : キュビズム Cubismo

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi Yoko e’ molto presuntuosa. Lo stile di Picasso assomiglia molto al mio. Se fossi nata in quell’epoca sarei stata una grande artista…
1. 本日も、ヨウコは厚顔無恥
「ピカソのスタイルって、アッシのにそっくりやんな
あの時代にもしアッシが生まれとったら
偉大な芸術家になれとったんやわ…」

今日の厚かましさは結構、すごいですね

Barcellona, primi del novecento. Quella famosa chiesa(forse).
2. 1900年初頭、バルセロナ

右に見えるのはあの有名な教会、らしいですよ

Laggiu’ c’era una coppia di Ninja. Quello era il loro campo di addestramento. La mamma di Yoko. Yoko
3. そこには一組の忍者がおりました
忍者強化合宿中なんですねぇ

ヨウコのマンマとヨウコが見えます

Oggi facciamo un esercizio di Shuriken! Ma senza il veleno! Giusto! Devo migliorare la mia tecnica!
4. ヨウコのマンマ
「今日は手裏剣の練習ね!
でも毒無しよ〜!」

ヨウコ
「ええね!
手裏剣、もうちょっと頑張らなアカンねん!」

… colpisce per errore il braccio di un tizio che passava da li’. Ugh!!!
5. ヨウコ、手裏剣を投げます
すると間違うて通りがかりの人の腕を
ザクリ!

「うぐぁ〜!!!」

Questo tizio e’ Picasso-Giova-chang. Che caz*o faaai?!!!
6. その人は、ピカソ・ジョバちゃんでした

ピカソ・ジョバちゃん
「一体なにするねんな!!!」
とブチ切れ!

Come faccio?! Ho un sacco di lavoro! ? … Che e’ successo? Jacqueline
7. ピカソ・ジョバちゃん
 「どないしょ〜?! ボクいっぱい仕事あるのに!
絵ぇ描かなおられへんわ!」

そこへジャクリーンが現れます
「どないしたん?」

Scusami! Ma la tua faccia mi sembra famigliare!!! !
8. ヨウコ、ジャクリーンに向かっていいます
「すんませんけどね
なんかすっごい近い物を感じるねんけど!」

 ジャクリーン、ハッとします

Infatti Picasso-Giova-chang aveva dipinto la faccia di Jacqueline in questo modo…
9. それもそのはず
ピカソ・ジョバちゃんは
ジャクリーンの顔をこうして描いていたんですねぇ

Visto che lui non e’ neanche capace di truccarmi bene, ho iniziato a dipingere io tutte le sue opere! A… aiuto!!! Sto… sto morendo dissanguato!
10. ヨウコとジャクリーン
すっかり意気投合して
ベラベラベラベラ
喋ってます

ジャクリーン
「ピカソ・ジョバちゃんったら
アッシの顔の化粧すら出来ひんやろ
だから作品も実はアッシが
描いてるねんよ!」

 ピカソ・ジョバちゃん
「た、助けて!
ぼく出血多量で死ぬかもしらんわ!」
と誰もかまってくれません

Poverino Giova-chang! Ti curo io! Ma adesso come facciamo? Tutti scopriranno che Picasso e’ stato ferito! Ho un’idea. Cambio il suo(infatti mio!) stile di pittura!
11. ヨウコのマンマが現れ
「可哀想に、ジョバちゃん!
見せてごらん!」
ジョバちゃんたら、ホッとしてホロリ

ヨウコ
「ほんでもどないする?
皆きっと、ピカソ・ジョバちゃんが怪我したって
わかるやろ」

ジャクリーン
「いい考えがあるねん!
ピカソの絵のスタイル変えるわ
って実はアッシのスタイルやねんけどな!」

E cosi e’ cominciata ;’epoca del cubismo. Chissa’ a caz*o sta pensando? Di sicuro non lavora!
12. ヨウコ
「こうしてキュビズムが始まったに違いないねん」

ジョバちゃん、遠くから
「ヨウコったら一体
どんないらん事考えてるんやろか?
どうせなんもせ〜へんねんし!」

20.1.14

頑張る人!その61 バルセロナ編 Una persona resistente vol.61 a Barcellona

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



Carrer de la Princesaで、大工さん見つけました
In Carrer de la Princesa abbiamo trovato un falegname.



大きな地図で見る

17.1.14

この人はもしかして… Questo ragazzo non sara' mica...

この人はもしかして
我らがジョバちゃんじゃありませんこと?

Questo ragazzo non sara' mica il nostro Giova-chang?

いいやいや、似てると言えば、こちらでしょ
No. No. Giova-chang e' cosi!

いやいや!ジョバちゃんはとっても魅力的ですよ
彼みたいに…
No no! Giova-chang e' molto affascinante come lui!





この方々もお忘れなく…
Non lasciamo perdere anche loro...



link
ザ・シンプソンズ
ゴーストバスターズ
リック・モラニス
マイク・マイヤーズ
オースティン・パワーズ
I Simpson
Ghostbusters - Acchiappafantasmi
Rick Moranis
Mike Myers
Austin Powers - Il controspione




16.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ピカソ Picasso

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 左利き

Le prime puntate di questo post: Mangaccia : Mancina

A Barcellona, Giova-chang e Yoko vanno a visitare il museo di Picasso.
1. バルセロナで
ジョバちゃんとヨウコはピカソ美術館へ行きましてん

…
2. 

!
3. あ、ジョバちゃん
なんかを思い浮かべてるで

この飛行機はなに?
Che cos'e' questo aereo?

No! No! Il Mangaccia non e’ assortamente influenzato dallo stile di Picasso! La mia arte e’ originalissima!!! Che arrogante!!!
4. ヨウコ、ジョバちゃんの心を読み取って
「ちゃうで!絶対に!
くちゃくちゃ漫画は全然っ、ピカソに影響は受けてへんで!
アッシの芸術は超オリジナルやで!!!」
と叫びます

ジョバちゃん、あきれて
「厚かましいわ!」
と突っ込みます

9.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 眉間のシワ Le rughe fra le sopracciglia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko scopre che i suoi cappelli sono ricresciuti troppo. …
1. ヨウコの髪、のびてきた

Dovete sapere che Yoko viene dalla citta’ della siderurgia. Quindi(?) i suoi cappelli sono duri come il ferro. KOBELCO: Qui fanno metallo
2. ヨウコは鉄鋼の街の出身である
だから(だから?)ヨウコの髪は鉄の糸のように固い

ヨウコの髪、KOBELCOから生えてきてますねぇ

Allora tocca a Giova-chang tagliare questi fili di ferro sulla testa di Yoko. Con le forbici più’ dure del ferro! …
3. それではジョバちゃんの登場です
このヨウコの頭に乗っかっている鉄の糸をなんとかしましょう

ジョバちゃん
「鉄より硬いハサミでね!」

Concentratissimo, Giova-chang si getta nell’impresa, aggrottando le sopracciglia. …
4. ジョバちゃん、ごっつい集中力で
眉間にシワを寄せて頑張ります

Tutto andava per il meglio finche’… …
5. 結構、上手い事行ってたんですよ…

… non taglia per sbaglio un ciuffo che non andava toccato. ?!
6. 頭のてっぺんを
間違うてざっくり切ってしまうまではね

ヨウコ、ドビックリする

C-cosa hai fatto?! Eh?! Non e’ successo niente! Accidenti! Ho sbagliato! Non scompaiono le rughe subito.
7. ヨウコ
「な、な、何したん?!」
ヨウコの頭には短い髪が…

ジョバちゃん
「え?何にも無いよ!」
と言いつつ
「しもた、間違うた!」
と思っている

眉間のシワはすぐには戻らないようですね

Era meglio prima! Così la mamma di Giova-chang lo insulta. Bene bene! E’ andato bene! Bravo Giova-chang! Mamma di Yoko
8. ジョバちゃんのマンマ
「前の方が良かったわよ!」
とジョバちゃんを罵るために出来映えを否定

ヨウコのマンマ
「あら、いいじゃない!
いい出来よ!ジョバちゃん!」
と、ジョバちゃん大好きなので何でも肯定する

Meno male che i cappelli comunque ricrescono! Porca mieseria!!! Infatti, volevo SOLO vendicarmi! Ehehe!
9. ヨウコ
「あ〜 なんてこった!」
と落ち込む

ジョバちゃん
「ああ、よかった
髪ってまた伸びてくるもんね
ほんま言うたら、仕返ししたかってんよね!
えへへ!」
と心の底でほくそ笑んでいる


6.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 書き初め Kakizome

Che cos'e' il Mangaccia?

お節料理の1つ、黒豆…

Kuromame e' un piatto di Osechi-ryori...


はい、話を変えまして、書き初めおば…

A spropisito, Yoko tenta di fare Kakizome.




練習でひらがなを書いてですニェ…

Scrive l'alfabeta あいうえお come esercizi...



↓で、これが本ちゃん↓
↓Cosi ho fatto Kakizome di questo anno!↓
 Giova-chang: "Che cosa sono quei neri (sul bassissimo naso) ?"
Yoko: "Questi sono KUROMAME!"


ジョバちゃん
「その黒いのん、何?」
とヨウコの低い低い鼻を指します

ヨウコ
「黒豆ですがな!」

Ecco ci sono Kuromame!

ほら、黒豆!



link
お習字と言えば
Kakizome
Osechi

3.1.14

ミステリーゾーン☆バルセロナ La zona misteriosa☆Barcellona : お嬢さん Una signorina

バルセロナのとあるお水飲み場

E' una fontanella di Barcellona.

左の方はどうやらお嬢さんだったようです
La persona sta a sinistra era una signorina.


2.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコってこんな奴 Yoko si e' smascherata!

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画 : 僕達のために
くちゃくちゃ漫画 : 白いバンドエイド

Le prime puntate di questo post:
Mangaccia : Grazie per noi
Mangaccia : Cerotto bianco

Un giorno, Yoko va a supermercato Unes.
1. ある日
ヨウコ、いつものスーパー、ウネスへ向かう

Qui fa una veloce spesa.
2. スーパーではちゃっちゃと買い物をする

Quindi si mette in coda alla cassa.
3. で、レジへ並ぶ

Dietro a Yoko c’e’ una signora con solo due prodotti.
4. ヨウコの後ろには
品物を二つしか持っていないシニョーラがいた

ヨウコ
「・・・」

Dimostrando un’insolita gentilezza Yoko dice… Signora passi pure! Ha solo un paio di cose. Oh! Grazie! Che gentile!
5. ヨウコ
いつになく珍しく親切に順番を譲る

ヨウコ
「アッシを抜かしてちょうだい
品物少ないんやし、前へどうぞ」

シニョーラ
「あら、ありがと!
優しいのね!」

Questa ragazza non sarà mica una giapponesina? Accidenti! Temo di essere stata smascherata!
6. シニョーラ
「この方、ひょっとこして
日本人かしら?」
と思っている

ヨウコ
「あ、しもた
正体がばれたか!」

Se questa signora ha davvero scoperto che io appartengo a quella famosa famiglia di Ninja, cosa devo fare? Dobbiamo eliminarla! Lo dice sorridendo! uhh…
7. ヨウコ
「もしこのシニョーラがマジで
アッシが忍者の一族やと知ってしまったら
一体どうしたもんやろか?」

ヨウコのマンマ横から生えてきて
「されば消さねばならぬ!」
と笑顔で手裏剣を差し向ける

Come si dice “Grazie” nel tuo paese? Ah! Per fortuna(sua) mi ero sbagliata… Si dice “Arigato’Shuriken avvelenato”.
8. ところが、シニョーラ
「”グラッツィェ”って
あなたの御国ではなんと言うのかしら?」
と聞いてきた

ヨウコ
「おっと、運がいい事にアッシの取り越し苦労か!」
と思いつつ
「”ありがとう”ですよ」
と答える

ヨウコの後ろ手には毒付き手裏剣が…

Si, giusto! Arigato’! Meno male! Non c’e’ nulla di più’ prezioso della vita! Pero’…
9. シニョーラ
「ああ、そうだわ
ありがとう!」
と去る

ヨウコ
「あぁ、よかった
命ほど尊い物はないからなぁ」

「…でも…」

Avrei potuto dire una parolaccia invece di Arigato’. Così sarebbe stato più’ divertente! Non devi avere questo tipo di rimpianti! Ecco! Si e’ smacherata! Si dice “AHO”! Vuol dire imbecille. AHO mille!
10. ヨウコ
「あの時、”ありがとう”の代わりに
おかしな言葉を言っておけば
もっと面白い事になっとったに違いないのに!」

ジョバちゃん
「そこ、後悔するところちゃうやん!」
と突っ込みつつ
「ほら、これがヨウコの本性!」
と叫ぶ

端っこには
「ヨウコがもし、”ありがとう”の代わりに
”アホ”と言っていたら」の図

ヨウコ
「”グラッツィェ”、それは日本語で”アホ”というのですよ」

シニョーラ
「めっちゃアホ!」
(めっちゃありがとう!と言っているつもり)