お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

30.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 水 Acqua

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, ho sete! Mi porteresti un bicchiere d`acqua, per favore? Grazie, ma io non ho sete!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕、喉乾いてん!
お水持ってきてくれへん?」

ヨウコ
「あらどうも。
でも、アッシは喉乾いてへんで!」

Ho parlato moltissimo e ora ho la gola secca! Muoio di sete! Ecco! Colpa tua che parli troppo!
2. ジョバちゃん
「僕、いっぱい喋ったから喉乾いてん
カラッカラやねん!」

ヨウコ
「ほれみてみ!
しゃべりすぎるからやんか!」

Insomma, me la porti o no!? …
3. ジョバちゃん
「ね! 水持ってきてくれるの
どうなの?!?!?!」
と壊れます

ヨウコ、水を手に無言です

23.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 新… Nuovo...

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, mamma esordisce dicendo… Che bella citta`… Nuova York! Nuova York?
1. ある日、マンマがこう言いました
「新ヨークっていい所よね!」

ジョバちゃん&ヨウコ
「新ヨーク?」

Ah, No! Ho sbagliato! Ora si dice: New York! Ah! Ah! Ah! Eh?! Quanto e` vecchia?
2. マンマ
「あら、間違った!
今はニューヨークっていうのよね!
あははは!」

ジョバちゃん&ヨウコ
「一体どんだけ前のこと?」

21.4.15

頑張る人!その85 Una persona resistente vol.85

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente




ナポリで…え、これって人魚?

A Napoli abbiamo trovato una... eh? Non sara' mica una sirena?!


16.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : キャッツアイの条件 La condizione per essere della banda di Occhi di Gatto

Che cos'e' il Mangaccia?

Stasera, Yoko e Giova-chang, cenano da mamma. A sorpresa appare anche Milena!
1. 今晩は、ジョバちゃんとヨウコ
マンマンところで夕食です
そしてサプライズであのミレーナ(>>)も登場します!

i post di Milena sono questi(>>)

Manca solo la zia, cioè il terzo membro della banda di Occhi di Gatto. Forse aveva da lavorare! Infatti sto` andando a rubare i gioielli della torre di Londra!
2. ヨウコ
「今日はマンマの妹はいないねん
なんでかっつぅとな
キャッツアイのメンバーやから仕事に行ってんねん!」

マンマの妹
「実はね、ロンドン塔の宝石をちょっくら狙いに行ってるのよ!」
と身軽に飛んでいますね!

Neppure Pinuccio, il marito di Milena, e` potuto venire, perché aveva un incontro con i compagni di caccia. Il ruolo di Milena, nella banda di Occhi di Gatto, e` quindi il cecchino! IhIhIh! Sono io che ho ucciso Kennedy!
3. ヨウコ
「ほんで、ピヌッチョもおらへんねん
ミレーナの旦那さんやねんけどな
猟友達と飲み会やねん
こない言うたらわかると思うけど
ミレーナはキャッツアイでは狙撃犯やねんで!」

ミレーナ
「イヒヒ!
アタシがケネディー撃ってん!」

Uhm… oggi la megalomania di Yoko e` al massimo livello… spero che i lettori non credano a nessuna delle sue sciocchezze! 4.
4. ジョバちゃん
「ううん、今日のヨウコの妄想癖はものすごいな
このくちゃくちゃ漫画の読者が信じちゃわないことを祈るわ!」

Milena e` snella e alta. Praticamente e’ una donna perfetta.
5. ミレーナは細身で背が高いのです
ってことは、完璧な女性ってことなんですね

Anche se nessuno sa il perché, per mantenere questa linea lei mangia poco. Io lo so`: deve essere agile per fare parte della banda di Occhi di Gatto!
6. そのためなのかどうなのか
ミレーナはその美しいラインを保つため
食事は少ししか摂りません

ヨウコ、また現れました
「アッシ、知ってんで!
キャッツアイやし、身軽じゃないとアカンからやで!」


E per concludere la cena… ecco il Tiramisu` fatto da Yoko! Non per me! Sono a dieta!
7. そして食事のしめには…
ジョバちゃん
「はいよ、ヨウコお手製のティラミスやで!」

ミレーナ
「あら、アタシはいいわ!
ダイエットしてんねん!」

Milena! Ma i dolci di Yoko fanno dimagrire, non lo sapevi? Davvero? Allora due fette! Grazie! Ci crede sul serio!
8. ジョバちゃん
「ミレーナ! ヨウコのお菓子は痩せるねんで!
知っとった?」

ミレーナ
「え、ホンマ?!
ほな2切れ頂こ!ありがと!」

あらあら、信じちゃってるようですよ〜
wikipedia

キャッツ・アイ
Occhi di gatto

14.4.15

頑張る人!その84 Una persona resistente vol.84

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


ナポリで、やけになってる人を見つけました

A Napoli abbiamo trovato una persona che fa stupidaggioni per disperazione...

13.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 結婚記念日やねん Oggi e' il nostro anniversario el matrimonio! Yeppa!

Che cos'e' il Mangaccia?

今日は、結婚記念日やねん
ヤッホ!

Oggi e' il nostro anniversario del matrimonio! Yeppa!


関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 結婚するで~
La prima puntata di questo post: Mangaccia : OGGI SPOSI

9.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 鯖を読む Mamma e' una ragazzina

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Milena dice… Ho sentito che il Giappone e` un paese molto più avanzato del nostro! E` come se fossero cinquant’anni nel futuro!
1. ある日、ミレーナはこういった
「日本ってイタリアよりとっても進んだ国なんやって?
50年は先を行ってるって聞いたわよ!」

Percio`, Yoko, e` come e tu fossi cinquanta`anni più vecchia di noi! Eh!Eh!Eh! Che ragionamento assurdo! Mi sanguinano le orecchie!
2. マンマとミレーナ
「ってことはね、ヨウコは50年先から来た
アタシらより年上の年寄りってことよ!
イヒヒ!」

ヨウコ
「なんちゅー無理矢理なアイデア!」

Quindi noi siamo più giovani di Yoko! Che bello!
3. マンマとミレーナ
「ってことは、アタシ達って
ヨウコより若いのよね!」
とルンルン

Milena, visto che vi sentite ancora ragazzine, perché non trovi un fidanzato per la mamma?
4. ジョバちゃん
「ミレーナ、お二人共まだまだ若いんやろ?
せやったらマンマにいい彼氏っておらへんかな?」

Dunque, uno ci sarebbe, ma non e` tra i miei preferiti… Eh? Ho chiesto per mamma, non per te!
5. ミレーナ
「せやね、1人はおるけど
アタシのお気に入りちゃうしなぁ」

ジョバちゃん
「 え、なんて?
僕、マンマにって聞いたのに
ミレーナのお気に入りって何?」

Ho capito di chi stai parlando! Ma quello e` troppo giovane! Ha sei anni in meno di me! E` come un bambino…  Che dice?! Quando si e` così vecchi, pochi anni non contano! Forse DAVVERO mamma si sente ancora una ragazzina!
6. マンマ
「誰のこと話してるか分かったわよ!
でもアレは若すぎるわよ!6歳も年下よ!
子どもと一緒やわ!」

ジョバちゃんとヨウコ
「え、何言っとん?
年取ったら数年なんてどうでもええんちゃうんかいな!
マンマってホンマ、まだお嬢さんのつもりやねんな!」
と青ざめます

7.4.15

頑張る人!その83 Una persona resistente vol.83

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente





Via Nazario Sauroで、世の中を動かす人を見つけました
A Napoli in via Nazario Sauro abbiamo trovato una persona che spinge avanti la societa'...

2.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコの仕業よ! E' stata Yoko!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi, Yoko e Giova-chang vanno al centro commerciale…
1. 今日はジョバちゃんとヨウコは
ショッピングセンターへ行きました
スキップルンルンですね

Guarda, marito mio! Ho trovato un collarino per Vivi! Che bello! Sara’ un ottimo regalo!
2. ヨウコ
「アッシの旦那!
ヴィヴィちゃんにぴったんこな
首輪を見つけたで!」

ジョバちゃん
「ええやん!
良いプレゼントになるやん!」

Arrivati a casa di mamma… Oh! Oggi Vivi e’ stranamente di buon umore! Sono riuscita a metterle il collarino senza storie! Bene! Bene!
3. そしてマンマの家で…
ヨウコ
「はらま〜!今日はヴィヴィちゃん、ご機嫌さんやね
珍しくおとなしくしてくれて
首輪を付けれたで!」

ジョバちゃん
「よかったやん!」

Ehi, Vivi! Che hai al collo? Ho quello che NON ho mai chiesto!
4. マンマ
「ちょっと、ヴィヴィ!
首に何つけてんの?」

ヴィヴィ
「首にな、アッシが頼んでもないもの付けてんねん!」
おやおや、嫌いですか?

Mamma pensa che il collarino stia soffocando Vivi! La conosco bene. Povera Vivi!
5. ジョバちゃん
「マンマは、ヴィヴィが首輪で苦しいんちゃうかと
思ってんねん。
僕、マンマの事、よぉ知ってんねん」

マンマ
「可哀想なヴィヴィ!」

E’ scomodo, vero? Stai soffrendo? Ma non e’ colpa mia…
6. マンマ
「ヴィヴィ、気持ち悪いわよねぇ
苦しいわよねぇ?

でも、アタシのせいじゃないからね…」

…e’ stata Yoko! C-cosa…?!
7. マンマ
「… ヨウコがやったのよぉ!」

ヨウコ
「は?なんと?!」