お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

26.11.15

くちゃくちゃ漫画:インビクタ  Mangaccia : Invicta

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang fa una proposta a sua moglie… Yoko! Perché non ci iscriviamo insieme a qualche corso? Ti va di imparare a pilotare un aereo? ?
1. ある日、ジョバちゃんは奥さんにこんな事を
提案しました…
「ヨウコ! なんか習うためにコースせえへん?
例えば飛行機ってどうぉ?」

ヨウコ、ハッとします

Per pilotare un jumbo jet che trasporta duecento passeggeri?… non sembra una cattiva idea! Eh? Io pensavo a un piccolo aeroplano da turismo!
2. ヨウコ
「200人乗りのジャンボジェットか。
悪ないなぁ!」

ジョバちゃん
「え?僕、ちっちゃい飛行機思っとってんけど!」

Comunque in cielo non ci sono semafori. Sara` più facile che guidare un treno! Certo! E che ne dici di una nave da crociera? O magari una petroliera!
3. ヨウコ
「ま、とにかく空には信号機あらへんな。
きっと列車を運転するよりか簡単やわ!」

ジョバちゃん
「せやね!
ね、それかクルーズ船とか石油タンカーってどう?」

Uhm… meglio una nave pirata come la YAMATO! Quella era una nave spaziale! Comunque sia in mare che nello spazio non ci sono semafori!
4. ヨウコ
「う〜ん、それよりか戦艦ヤマトがええな!」

ジョバちゃん
「それは宇宙船やね!
ま、とにかく海にも宇宙にも信号あらへんわ!」

Che ne pensi di un corso di paracadutismo? Hai dimenticato che soffro di vertigini?
5. ジョバちゃん
「それか、パラシュートってどうぉ?」

ヨウコ
「アッシが高いとこ嫌いなん知っとぉやろ?」

Non preoccuparti! Al momento del lancio ci leghiamo insieme… così`! Così` mi costringi a suicidarmi con te? Preferisco restare viva e vedova… grazie!
6. ジョバちゃん
「大丈夫やって!
空へ降りる時にこうやってほら
ロープで僕らを一緒に縛ったらええねん!」

ヨウコ
「これって心中ちゃうん?
アッシ、生きてたいし
未亡人の方がええわぁ!」

Troppo tardi!… Yeppa! Voliamo!
7. ジョバちゃん
「って、もう遅いよ!
やっほ! 飛ぶよ!」

Aiuto!!! Non si apre il paracadute!!!
8. ジョバちゃんとヨウコ
「あらぁ?! パラシュートが開かへんで!!!」

Y-yoko! Per sbaglio ho preso… degli zaini dell`Invicta! …
9. ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ! 僕、間違うて
パラシュートやのうて
フツーのインビクタのリュック持ってきてしもたわ!」

ヨウコ、無言

link
インビクタ
地球防衛未亡人
Invicta

19.11.15

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アルトゥーロ  Mangaccia Yoko incinta: Arturo

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, i nostri vanno da Arturo…
1. ある日、我らがジョバちゃんとヨウコは
アルトゥーロのところへ行きましたとさ

Arturo e’ il bravissimo ginecologo di Yoko. Si dice che abbia fatto nascere quasi tutti i bambini della citta’.  Insomma, e` come la “mamma chioccia” di Busto Arsizio! Ora non esagerare!
2. アルトゥーロはヨウコの超すばらしい産婦人科医さんです
町の子供達をみんなを生んだのも彼と言われているぐらいです

ヨウコ
「つまりやな、ブストの母やねんな!」

ジョバちゃん
「はい、もうそこらへんでやめときなさいや!」

Arturo e` sempre calmo e rilassato… come la Luna. Anna, sua moglie, e` l`opposto: splendente e calda come il sole! Oh! Stando qui sotto ad Anna ci siamo abbronzati! Che bello!
3. アルトゥーロはいつも穏やかで落ち着いています
それはまるで「月」のようです。
一方、アルトゥーロの奥さん
アンナは輝いていて熱く
まるで「太陽」のような人なんです!

ジョバちゃんとヨウコ
「おぅ!アンナの近くにおったら
日焼けしてしもたで!
え〜やん!」

La gravidanza di Yoko era appena all’inizio, quindi in una fase ancora delicata. Arturo, per spiegarlo, diceva… Se muore, muore. Se vive, vive. Capito? …ma con molta tranquillità`!
4. その頃、ヨウコは妊娠超初期でございました
ですので、まだまだデリケートな時期だったんですね
アルトゥーロはそれを説明するためにこう言いました
「死ぬときは、死ぬ
生きるときは、生きるからね
分かった?」
と、これもとっても落ち着いて言ったんですねぇ!

Dopo queste parole, i nostri ci riflettono… Oh, che saggio Arturo! Penso che abbia perfettamente ragione! Seguiro` la sua filosofia!… senza emozioni-> … s-se muore… muore?… sotto shock->
5. この言葉の後
我らがジョバちゃんとヨウコは振り返ります

ヨウコ
「おぉ、アルトゥーロって賢者やなぁ!
言うてること全くそのとおりやわ!
アルトゥーロの哲学について行くで!」
と無感情

ジョバちゃんは「し、死ぬときは死ぬって?」
とショック状態です

Qualche giorno dopo… Ecco ora dormo. Zzz…
6. 数日後
ヨウコ
「あらよっこらしょっと、さ、寝よか」

ジョバちゃんはもうスヤスヤです

All`improvviso, Giova-chang, preda degli incubi, inizia a delirare nel sonno… Cosa?! Uhhh… Se e` morto… e` morto!…
7. 突然、悪夢に襲われたジョバちゃん
寝言を言いました
「うぅん…
死んだって事は…
死んだって事ぉ!…」

ヨウコ
「は?なんて?!」

17.11.15

ミステリーゾーン☆カミーノ:上着はこちらへ La zona misteriosa☆Camino : Lasciate i cappotti...


おや、コートですか?
帽子ですか?
こちらちどうぞお掛け下さい


Prima di entrare in casa lasciate i cappotti e i cappelli qui!


15.11.15

CERCASI PERSONALE a Busto Arsizio: Vuoi lavoare con noi?

Burbee
Via Giosuè Carducci, 21052
Busto Arsizio (Varese)
TEL: 329 8223288

CERCASI PERSONALE a Busto Arsizio: Cerchiamo commessa


Cerchiamo commessa


Imperial
Piazza S.Giovanni 5,
21052 Busto Arsizio (Varese)
TEL: 0331678564

12.11.15

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃんとヨウコ  Mangaccia : Giova-chang e Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang discute con sua moglie di massimi sistemi… Yoko, davvero non ti interessa nulla della Storia? No.
1. ある日、ジョバちゃんは
(それなりに)自分に確信を持った奥さんとお話をしました

ジョバちゃん
「ヨウコ、ホンマに歴史に興味あらへんのん?」

ヨウコ
「あらへん」

Come e` possibile? Prova a immaginare quello che hanno vissuto e pensato i nostri antenati! Magari sognavano e speravano cose meravigliose! <-Si commuove da solo.
2. ジョバちゃん
「そんなんおかしいって!
僕らのご先祖さんが生きてきたもんとか
考えたもんを想像してみたらどない?
きっと、すごい事思ってたり考えたりしてはってんで!」
 と、1人ですでに感動して、ウルウルしていますね

Non dire sciocchezze! Se fossero state cose davvero importanti sarebbero arrivate sino a noi! E ora fila a lavorare e smettila di perdere tempo!
3. ヨウコ
「おかしいこと言わんとってか!
ホンマに重要やったら今の今まで残ってますわな
時間の無駄やし、仕事したらどうぉ?」

ジョバちゃん、ため息いっぱいです

5.11.15

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:無駄情報の実況中継  Mangaccia Yoko incinta: Trasmissione in diretta delle informazioni inutili

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo la scoperta che Yoko e` incinta, Giova-chang e` sempre felice… Moglie mia! Oggi come stai?
1. ヨウコの妊娠が判明した後、
ジョバちゃんはいっつも幸せです…

ジョバちゃん、ヨウコにメールします
「僕の奥さん!
今日は元気?」

Sto benissimo. E se vuoi un`altra informazione superflua, sappi che sto` andando in bagno a scaricarmi… Ghh… questo non volevo saperlo!
2. ヨウコ、こう返事します
「 クソ元気やで
もしアレやったら全く余計な情報教えたるわな
今、スッキリするためにトイレに行きよんねん」

ジョバちゃん
「それ、知りたないし!」

Penso sara` piccola e dura… Smettila!!! Mi fa schifo!!!
3. ヨウコ
「きっと、ちっちゃくって固いねん…」

ジョバちゃん
「やめて!気持ち悪いから!」

Il colore e` marrone scuro e l`odore e` quello di… BAAASTAAAA!!! Mi sanguinano le orecchie!
4. ヨウコ
「色はな、焦げ茶で、臭いはあの…」

ジョバちゃん
「やめてってば〜!!!
耳に悪いから!!!」